Создание многоязычного сайта — это вызов
Создание многоязычного сайта — это вызов, с которым сталкиваются многие предприниматели. Я заметил, что многие из них допускают одни и те же ошибки, что мешает им эффективно выйти на международный рынок. В этой статье я расскажу о частых ошибках, лучших решениях, примерах и дам чек-лист, чтобы вы смогли создать сайт, который будет работать на нескольких языках.
Частые ошибки
- Игнорирование локализации. Многие предприниматели считают, что достаточно перевести текст на другой язык. Однако это не всегда работает. У каждой культуры свои нюансы, и важно учитывать местные традиции, язык и даже предпочтения в дизайне.
- Отсутствие структурированной навигации. Если ваш сайт не имеет понятной структуры для каждого языка, пользователи быстро уйдут. Я заметил, что четкое разделение по языкам, например через поддомены или папки, значительно повышает удобство использования.
- Проблемы с SEO. Неправильная настройка метатегов и URL для разных языков может привести к проблемам с индексацией. Убедитесь, что для каждого языка у вас настроены атрибуты hreflang.
Лучшие решения
- Используйте профессиональных переводчиков. Если ваша ниша требует специфической терминологии (например, медицина или юриспруденция), стоит нанять специалистов, которые знают ваш рынок.
- Локализуйте контент. Это включает не только перевод текста, но и адаптацию изображений, видео и даже графики к культурным особенностям. Например, в некоторых культурах предпочтительно использовать определенные цвета или стили.
- Создайте отдельные страницы для каждого языка. Я рекомендую использовать поддомены или subdirectories (например, example.com/ru/ или ru.example.com), чтобы поисковые системы могли правильно индексировать ваши страницы.
Примеры
- Клиника здоровья. Один из моих клиентов, клиника здоровья, обнаружил, что большинство обращений приходят от клиентов, говорящих на английском. Мы переработали сайт, добавили английскую версию с учетом специфики терминологии и понятий, используемых в медицине. Это привело к увеличению количества записей на прием.
- Интернет-магазин. У другого клиента интернет-магазина была проблема с возвратами. Мы выяснили, что пользователи не понимали инструкции на языке оригинала. Перевод и адаптация информации о товарах улучшили удовлетворенность пользователей и снизили количество возвратов.
Вывод и чек-лист
- Убедитесь, что контент адаптирован под локальные рынки.
- Используйте профессиональные переводы и локализацию.
- Настройте SEO для каждого языка.
- Создайте удобную навигацию по языкам.
- Тестируйте сайт с носителями языка.
Если вы хотите, чтобы ваш сайт стал многоязычным и работал на несколько рынков — я с радостью помогу. Я создаю сайты уже больше 10 лет и точно знаю, как превратить обычный сайт в инструмент продаж и роста бизнеса.
Связаться со мной можно здесь:
Share this content:
Отправить комментарий