×

Как создать сайт, который будет работать на нескольких языках

Создание многоязычного сайта — это вызов

Создание многоязычного сайта — это вызов, с которым сталкиваются многие предприниматели. Я заметил, что многие из них допускают одни и те же ошибки, что мешает им эффективно выйти на международный рынок. В этой статье я расскажу о частых ошибках, лучших решениях, примерах и дам чек-лист, чтобы вы смогли создать сайт, который будет работать на нескольких языках.

Частые ошибки

  • Игнорирование локализации. Многие предприниматели считают, что достаточно перевести текст на другой язык. Однако это не всегда работает. У каждой культуры свои нюансы, и важно учитывать местные традиции, язык и даже предпочтения в дизайне.
  • Отсутствие структурированной навигации. Если ваш сайт не имеет понятной структуры для каждого языка, пользователи быстро уйдут. Я заметил, что четкое разделение по языкам, например через поддомены или папки, значительно повышает удобство использования.
  • Проблемы с SEO. Неправильная настройка метатегов и URL для разных языков может привести к проблемам с индексацией. Убедитесь, что для каждого языка у вас настроены атрибуты hreflang.

Лучшие решения

  • Используйте профессиональных переводчиков. Если ваша ниша требует специфической терминологии (например, медицина или юриспруденция), стоит нанять специалистов, которые знают ваш рынок.
  • Локализуйте контент. Это включает не только перевод текста, но и адаптацию изображений, видео и даже графики к культурным особенностям. Например, в некоторых культурах предпочтительно использовать определенные цвета или стили.
  • Создайте отдельные страницы для каждого языка. Я рекомендую использовать поддомены или subdirectories (например, example.com/ru/ или ru.example.com), чтобы поисковые системы могли правильно индексировать ваши страницы.

Примеры

  • Клиника здоровья. Один из моих клиентов, клиника здоровья, обнаружил, что большинство обращений приходят от клиентов, говорящих на английском. Мы переработали сайт, добавили английскую версию с учетом специфики терминологии и понятий, используемых в медицине. Это привело к увеличению количества записей на прием.
  • Интернет-магазин. У другого клиента интернет-магазина была проблема с возвратами. Мы выяснили, что пользователи не понимали инструкции на языке оригинала. Перевод и адаптация информации о товарах улучшили удовлетворенность пользователей и снизили количество возвратов.

Вывод и чек-лист

  • Убедитесь, что контент адаптирован под локальные рынки.
  • Используйте профессиональные переводы и локализацию.
  • Настройте SEO для каждого языка.
  • Создайте удобную навигацию по языкам.
  • Тестируйте сайт с носителями языка.

Если вы хотите, чтобы ваш сайт стал многоязычным и работал на несколько рынков — я с радостью помогу. Я создаю сайты уже больше 10 лет и точно знаю, как превратить обычный сайт в инструмент продаж и роста бизнеса.

Связаться со мной можно здесь:

Share this content:

Отправить комментарий

Возможно, вы что-то пропустили